Вячеслав Михайлович
Букатов

летопись поступлений



меню

 
ГЛАВНАЯ
 
 
ДО и ПОСЛЕ открытого урока
 
 
СБОРНИК игровых приемов обучения
 
 
Теория РЕЖИССУРЫ УРОКА
 
 
Для воспитателей ДЕТСКОГО САДА
 
 
Разбор ПОЛЁТОВ
 
 
Сам себе РЕЖИССЁР
 
 
Парк КУЛЬТУРЫ и отдыха
 
 
КАРТА сайта
 
 
Узел СВЯЗИ
 

«Слово о полку Игореве» и герменевтика урочного проектирования

Теория РЕЖИССУРЫ УРОКА Мастерство КОНСТРУИРОВАНИЯ и проведения дидактических игр«ДИКТАНТ на ДРУЖБУ», или Нешуточные результаты понарошечной режиссуры

_______________________________________________________

.

«Слово о полку Игореве» и ГЕРМЕНЕВТИКА урочного проектирования  (Из ответных реплик-комментариев доктора педагогических наук В.М. Букатова, адресованных учителям«экспериментальных площадок»)

Путешествие за пониманием

___Когда ты один на один с каким-нибудь заданием, – оно может оказаться не по зубам. А вот когда ты в компании, когда чувствуешь интерес, дыхание, поток мыслей партнеров, которые помогают тебе уверенно карабкаться вверх, не боясь свернуть себе шею или быть осмеянным, — тогда любое задание оказывается не таким уж страшным и неприступным. А подогреваемое соседями любопытство служит отличным топливом для путешествия за пониманием – путешествия, в котором обретаешь себя.

___Результативность «Диктанта на дружбу» делает его одним из ярчайших хитов социо-игровой «режиссуры урока». Неслучайно в письмах-отчетах об уроках, проведенных, периодически попадаются и рассказы о той замечательной результативности, которая была получена на уроках по разным предметам благодаря одному из вариантов «диктанта на дружбу».

___В одном из писем-отчетов, посланных учителем литературы, рассказ о том, как ученики были увлечены «переводом» архаического текста, завершался так: «Планирую также поработать на уроках литературы с текстом «Слово о полку Игореве». Знаю, что учеников ждут ошибки и неточности. Но ведь всегда свою работу они могут сверить с переводами, которых сделано достаточно и писателями, и учеными». Именно эти планы привели к появлению данной статьи, в основе которой ответные реплики-комментарии, посланные учителям всех «экспериментальных площадок».

___Уважаемые школьные филологи,  если кто из вас планирует озадачить своих учеников переводом, то прежде всего постарайтесь освободить их от прямолинейной сверки своих вариантов с каким-то академическим, «правильным» переводом. Только тогда у них установка на ошибки и неточности может смениться установкой на обретение собственного мнения и личных открытий.

Цепочка заданий

___А обеспечить такую установку  можно такой цепочкой: сначала вы организуете блуждание-обживание текста. Выберите из текста фрагмент — примерно одну треть странички, распечатайте его и дайте для работы в малых группах. Пусть группы посчитают, сколько во фрагменте точек (а потом — запятых; свой ответ — числовым значением — каждая команда записывает на доске для сличения и обсуждения получившихся результатов).

___Затем (опять же на скорость) поищут, сколько слов с той или иной согласной (например, Р или С). После такой проработки фрагмента можно предложить каждой группе составить две колонки слов: в одной колонке — понятное, в другой — непонятное, а на доске два числа — результаты записанного в колонках,- каждой группе написать. Больше чем уверен, что числа будут разными, а это значит, у учеников будет возможность выяснить, кому что в классе непонятно, а кому что на самом деле все-таки понятно. В ходе таких блужданий текст фрагмента будет обживаться явно все больше и больше.

Проверка на прочность

___Для проверки своих советов снял я с полки одно из изданий «Слова о полку Игореве» и на четвертой странице текста облюбовал, например, такой фрагмент (ударные гласные, обозначенные в тексте, я из-за шрифтовой ограниченности вынужден передавать полужирным начертанием; разбивка на строчки по редакции Д.С.Лихачева).

Съ зарания въ пятокъ
Потопташа поганыя плъкы половецкыя,
И рассушясь стрелами по полю,
помчаша красныя девки половецкыя,
а съ ними злато,
и паволокы,
и драгы оксамиты.
Орьтьмами,
и япончицами,
и кожухы
начашя мосты мостити по болотомъ
и грязивым местомъ,
и всякыми узорочьи половецкыми.
Чрьлёнъ стяг,
бела хорюговь,
чрьлёна чолка,
сребрено стружие –
храброму Святъславличю!

___Прикинул — все правило. Должно сработать. И для завершения обживания можно предложить такой ход: каждая команда получает тот же фрагмент, но в переводах, например, Д.Лихачева, В.Жуковского и А.Чернова (набор может быть расширен — все зависит от возможности школьной библиотеки; как правило переводы Н.Заболоцкого и Л.Дмитриева обычно так-таки пылятся на полках).

___Фрагмент тот же самый, но только вот, кто авторы переводов, не указаны. Только на доске учитель выводит три фамилии переводчиков. И группам нужно будет на свой страх и риск идентифицировать, какой перевод, к какой фамилии относится. Ну и, конечно, как-то доказать свою точку зрения, если другие группы будут с нею не согласны.

«Спозаранок в пятницу
потоптали они поганые полки половецкие
и, рассыпавшись стрелами по полю,
помчали красных девушек половецких,
а с ними золото,
и паволоки,
и дорогие оксамиты.
Покрывалами,
и плащами,
и кожухами
стали мосты мостить по болотам
и по топким местам,
и всякими узорочьями половецкими.
Червлен стяг,
Белая хоругвь,
червлена чёлка,
серебряно древко –
Храброму Святославичу!»
.
«В пятницу на заре потоптали они нечестивые полки половецкие,
И, рассеясь стрелами по полю, помчали красных дев половецких,
А с ними и злато, и паволоки, и драгие оксамиты;
Ортмами, епанчицами, и мехами, и разными узорочьями половецкими
По болотам и грязным местам начали мосты мостить.
А стяг червленый с белой хоругвию,
А чолка червленая с древком серебряным
Храброму Святославичу!»
.
«И потоптали они половцев поганые полки
В пятницу спозаранок.
И рассыпались сами
По полю стрелами –
Полоняли красных половчанок.
Добыли золото и паволоки.
Добыли дорогие оксамиты.
А наряды драгоценные сгребли
И мостили мосты по болотам
Попонами, накидками и кожухами!
Червлёный стяг, белая хоругвь,
Черненое древко — красный бунчук —
Храброму Святославичу!»

Для справки: авторство переводов(в порядке следования)Д.Лихачев, В.Жуковский, А.Чернов.

Привести в прежний вид!

___И вот только после цепочки подобных заданий я бы рискнул предложить ученикам заняться переводом. Но сначала перевернул бы ситуацию с ног на голову. Посыльные от каждой группы в обмен на прежний листок с фрагментом из «Слова» на старославянском языке получают новый листок. На нем все тот же фрагмент, но какие-то отдельные архаизмы исправлены по законам современного русского языка. Но не все. И каждая команда за две-три минуты пытается найти исправления и придать тексту исходный вид.

Съ зарания въ пятницу
Потоптали они поганыя плъкы половецкыя,
И рассыпались стрелами по полю,
помчав красных девок половецких,
а съ ними злато,
и паволоки,
и драгы оксамиты.
Попонами,
накидками и
и кожухы
начав мосты мостити по болотомъ
и грязивым местам,
и всякыми узорочьи половецкыми.
Чрьлёнъ стяг,
бела хорюговь,
чрьлёна чолка,
сребрено стружие –
храброму Святъславличю!

___И вот, когда каждая группа получает один и тот же подправленный текст, то они должны, посовещавшись, найти места вмешательства и вернуть, на свой страх и риск, тексту прежний вид.

Неподдельный интерес

___Следующее задание — оценить версии соседней команды. С чем-то соседи будут соглашаться, а с чем-то нет. Начнутся какие-то исправления. И разговоров, споров, открытий (мнимых и подлинных) возникнет уйма.

___В конце концов, в нужный момент учитель возвращает им те самые листочки, которые они держали в своих руках в начале урока. Больше чем уверен, что много будет радости, если кто-то в каком-то месте смог вспомнить (угадать или «предугадать»?), как было в подлиннике.

___Ну и наконец, после всех этих «герменевтических процедур» желающим можно предложить небольшой кусочек. Например, семь строчек, предшествующих тому фрагменту, с которым работали ученики.

Ну и наконец, после всех этих«герменевтических процедур» желающим можно предложить небольшой кусочек. Например, семь строчек, предшествующих тому фрагменту, с которым работали ученики.

Длъго ночь мрькнет,
Заря светъ запала,
мъгла поля покрыла.
Щёкотъ славий успе;
Говоръ галичь убуди.
Русичи великая поля чрьлёными щиты прегродиша,
ищучи себе чти, а князю — славы.

___И так, после всех этих блужданий, манипуляций, странных, и как непроизвольных, так и вполне осознанных погружений в предложенный фрагмент литературного памятника, работа с ним надолго западет в души учеников и будет связана с целым ворохом явно положительных эмоций, ярких впечатлений и нешуточных переживаний. А стало быть, архаическое произведение заживет в умах наших школьников живой жизнью. И тогда всё, что по поводу«Слова о полку Игореве» написано не только в учебниках, но и во всякой дополнительной литературе, включая календари, альбомы по искусству, энциклопедии, глядишь будет вызывать у них живой неподдельный интерес…

◊ ◊ ◊

___Извините, уважаемые учителя-читатели, за сумбур: мое дело наговорить, а ваше дело — усмотреть в наговоренном что-то близкое, понятное для себя и, именно это, взяв на вооружение, провести урок как-то по-своему, сконструировав свою собственную режиссуру урока.

___С ожиданием ваших новых рассказов-повествований о своих социо-игровых начинаниях, находках и недоумениях.

Вячеслав Букатов

.

Теория РЕЖИССУРЫ УРОКА Мастерство КОНСТРУИРОВАНИЯ и проведения дидактических игр«ДИКТАНТ на ДРУЖБУ», или Нешуточные результаты понарошечной режиссуры

.

.

 
Яндекс.Метрика