Вячеслав Михайлович
Букатов

летопись поступлений



меню

 
ГЛАВНАЯ
 
 
ДО и ПОСЛЕ открытого урока
 
 
СБОРНИК игровых приемов обучения
 
 
Теория РЕЖИССУРЫ УРОКА
 
 
Для воспитателей ДЕТСКОГО САДА
 
 
Разбор ПОЛЁТОВ
 
 
Сам себе РЕЖИССЁР
 
 
Парк КУЛЬТУРЫ и отдыха
 
 
КАРТА сайта
 
 
Узел СВЯЗИ
 

Речь на цифрах (история в цифрах; сочинение историй; вольный перевод)

Теория РЕЖИССУРА УРОКАСБОРНИК игровых приемов, средств и способов обученияРаздел 1: Социо-игровое ПРИОБЩЕНИЕ к делу

_______________________________________________________________________

В.М. Букатов, А.П. Ершова_ «Хрестоматия игровых приемов обучения» (серия «Я иду на урок»; М., 2000 и 2002 )

Речь на цифрах (история в цифрах; изложение, сочинение историй; вольный перевод)

___Ученикам предлагается воспроизвести речь, но не словами, а с помощью тарабарского языка или с помощью цифр, чисел. Убирая из речи значение понятных слов, мы создаем для детей ситуацию, когда они начинают слышать значение самого интонационного звучания речи, на что они раньше могли и не обращать внимания.

___Смысл живой речи иногда в значительной степени определяется тем, как были произнесены слова, а не тем, какие слова были сказаны. Так происходит восприятие иностранной речи: не понимая слов, мы все же понимаем, что иностранец, к примеру, восхищен или озадачен и хочет получить ответ.

___Обычная и частая бытовая глухота и интонационная неграмотность мешает детям как вкладывать, так и легко различать смысловые акценты в одной и той же фразе. Игра помогает им преодолеть эти трудности. Человек говорит что-то, но слов мы не понимаем, мы понимаем только, что он что-то перечисляет, противопоставляет, рассказывает сказку, отдает приказы, просит и т.д. Все это ученикам легко делать, пользуясь вместо слов цифрами. Сначала вопросы, ответы, рассказы. Затем диалоги и, наконец, повторение заданных интонационных конструкций.

___Возможный вариант: ведущий (ребенок, воспитатель, педагог) рассказывает в числах небольшую историю ( «Раз-два-три, четыре-пять: «Шесть семь-восемь девять?» Десять, одиннадцать — двенадцать, тринадцать. Четырнадцать-пятнадцать, шестнадцать: «семнадцать!» и т.д.; порядок чисел может быть произвольным).

___Ведущий — иностранец, он прибыл из цифирной страны, а дети — переводчики. По своему желанию некоторые из них делают устный вольный перевод. У одного это сказка о колобке, у другого — бытовая история о том, что происходит на улице, у третьего — загадочный рассказ о людях в лесу.

___После нескольких «переводов» на родной язык игру можно прекратить, но если учитель захочет включить в более активную деятельность и всех оставшихся учеников, которые по какой-то причине еще не осмелились предложить свой перевод, то он еще во время устных переводов после каждой версии для памяти рисует на доске некий символ перевода (кружок — колобок, дом — для обозначения улицы, дерево — для обозначения леса). Затем он сообщает всем ученикам, что они — судьи и им нужно оценить, какой перевод больше похож на первоисточник.

___Ученики встают, и когда каждый из них решит, какому из вариантов он отдает предпочтение, то садятся. Затем, когда все сели, проводится голосование. Поднимать руку можно только один раз. Сначала ведущий указывает, например, на второй рисунок, произносит условное название ( «На улице»), и класс подсчитывает, сколько человек подняли за этот вариант руки, записывая под рисунком итоговое число.

___Потом все сравнивают числа и выясняют, какой из вариантов судьями признан лучшим. После голосования можно попросить судей рассказать, почему они отдали свой голос за тот или иной вариант перевода, в чем именно он им показался точным, правильным.

___После подобной работы дети гораздо смелее начинают пробовать «переводить» произносимые ведущим тексты.

___Ведущему перед занятием, разумеется, необходимо потренироваться и наловчиться в живом, естественном произнесении чисел вместо слов. Тренируясь, следует обращать внимание на использование верхних и нижних нот в голосе и на слитность звукового потока речи (не рубить рассказ на слова-числа, это делает речь искусственной), особенности произнесения прямой и авторской речи (прямую речь следует произносить так, чтобы участники диалога были ярко различимы: мышка и медведь, старик и старуха, карлик и великан и т.п.).

___Если при произнесении истории в цифрах будут слышны интонации пояснений, перечислений, противопоставлений и сопоставлений, то ее рассказывание не будет монотонным и утомительным (см.: Ершов П.М. Технология актерского искусства. Изд. 2-е. М., 1992. С. 126-138.). Начинающему ведущему легче изъясняться на чисельном языке, если он ведет рассказ в загадочном, таинственном стиле (при тренировке за образец можно взять чтение с листа стихотворных сказок Жуковского, таких, как «Сказка об Иване-царевиче и Сером волке», «Спящая царевна», при чтении которых требуемый стиль возникает достаточно естественно и легко).

___Задания по переводу тарабарского или чисельного языка очень нравятся детям. Сами они очень быстро приобретают виртуозность в рассказывании и сочинении различных «переводов». Особо ученики любят «переводить» собственные истории, рассказанные ими сначала на числах.

___Отметим, что если эту игру-упражнение проводить, например, с дошкольниками, то они попутно приобретают и легкость в счете (в пределах ста и выше).

.

.

Теория РЕЖИССУРА УРОКАСБОРНИК игровых приемов, средств и способов обученияРаздел 1: Социо-игровое ПРИОБЩЕНИЕ к делу

.

.


оставить отзыв, вопрос или комментарий

Яндекс.Метрика