меню

 
ГЛАВНАЯ
 
 
ДО и ПОСЛЕ открытого урока
 
 
СБОРНИК игровых приемов обучения
 
 
Теория РЕЖИССУРЫ УРОКА
 
 
Для воспитателей ДЕТСКОГО САДА
 
 
Разбор ПОЛЁТОВ
 
 
Сам себе РЕЖИССЁР
 
 
Парк КУЛЬТУРЫ и отдыха
 
 
КАРТА сайта
 
 
Узел СВЯЗИ
 

Реплика-комментарий 1

Разбор ПОЛЁТОВРассказы СТУДЕНТОВ о своих пробах в социо-игровой стилистике По третьей букве своей фамилии, записанной по-английски

Реплики-комментарии Вячеслав БУКАТОВА к рассказу Сергея КОЗЛОВА о том, как студенты второго курса с «режиссурой урока» познакомились

Реплика-комментарий 1

­     Уважаемый Сергей. С большим интересом читал ваш рассказ.  Здорово!

Но необходимо сделать небольшое замечание. Оно будет связано с тем, что вы относитесь с социо-игровым заданиям несколько примитивно, как к простеньким играм. И это не совсем правильно. Задания — игровые, но они не «игры». Все они имеют второе дно, которое связано с уроком, с дидактикой, с педагогической режиссурой.

В присланном рассказе у вас постоянно использовалось слово «игроки» (одна команда — судьи, другая, дескать — игроки). Но дело тут не в «игроках» или игре — в которой кто-то побеждает, а кто-то проигрывает. Игровая форма — всего лишь обёртка, фантик, привлекательная упаковка. Зерно задания нацелено на создание в группе рабочей и (или) деловой атмосферы. Создания по принципу «здесь-и-сейчас». Поэтому во всех заданиях мы то и дело стремимся использовать слова с деловыми значениями: то исполнители, то посыльные, то глашатае, то судьи, то проверяющие и т.д. и т.п.

Вот я и позволил себе небольшую наглость — в рассказе без согласования с вами упоминания «игроков» везде поменять на «работников» и «исполнителей»

Вячеслав БУКАТОВ

Разбор ПОЛЁТОВРассказы СТУДЕНТОВ о своих пробах в социо-игровой стилистике По третьей букве своей фамилии, записанной по-английски

оставить отзыв, вопрос или комментарий

  

  

  

*

Яндекс.Метрика