Разбор ПОЛЁТОВ → Рассказы СТУДЕНТОВ о своих пробах в социо-игровой стилистике → По третьей букве своей фамилии, записанной по-английски
Реплики-комментарии Вячеслав БУКАТОВА к рассказу Сергея КОЗЛОВА о том, как студенты второго курса с «режиссурой урока» познакомились
Реплика-комментарий 1
Уважаемый Сергей. С большим интересом читал ваш рассказ. Здорово!
Но необходимо сделать небольшое замечание. Оно будет связано с тем, что вы относитесь с социо-игровым заданиям несколько примитивно, как к простеньким играм. И это не совсем правильно. Задания — игровые, но они не «игры». Все они имеют второе дно, которое связано с уроком, с дидактикой, с педагогической режиссурой.
В присланном рассказе у вас постоянно использовалось слово «игроки» (одна команда — судьи, другая, дескать — игроки). Но дело тут не в «игроках» или игре — в которой кто-то побеждает, а кто-то проигрывает. Игровая форма — всего лишь обёртка, фантик, привлекательная упаковка. Зерно задания нацелено на создание в группе рабочей и (или) деловой атмосферы. Создания по принципу «здесь-и-сейчас». Поэтому во всех заданиях мы то и дело стремимся использовать слова с деловыми значениями: то исполнители, то посыльные, то глашатае, то судьи, то проверяющие и т.д. и т.п.
Вот я и позволил себе небольшую наглость — в рассказе без согласования с вами упоминания «игроков» везде поменять на «работников» и «исполнителей»
Вячеслав БУКАТОВ
оставить отзыв, вопрос или комментарий
вам нужно войти для того, чтобы оставить комментарий.