Теория РЕЖИССУРЫ УРОКА → Мастерство КОНСТРУИРОВАНИЯ и проведения дидактических игр → «ДИКТАНТ на ДРУЖБУ», или Нешуточные результаты понарошечной режиссуры
_______________________________________________________
«ДИКТАНТ на ДРУЖБУ», или Нешуточные результаты понарошечной режиссуры / Два рассказа доктора педагогических наук В.БУКАТОВА о «Диктанте на дружбу» (с учителями на семинаре и со второклассниками на уроке) и его же реплики-комментарии к письмам-отчетам школьных учителей
Вячеслав БУКАТОВ
Рассказ первый. Семинар в деловом стиле или Один за всех и все за одного___«Диктант на дружбу», пожалуй, входит в десятку хитов социо-игровой педагогики. Не удивительно, что я использовал его и на семинаре в одной из московских школ. Выглядело это так.
___Шел второй день семинара. К середине моего занятия учителя объединились в четыре команды (три по шесть человек и одна — пять). Команды оборудовали себе гнездышки — две сдвинутые парты и стулья вокруг по числу участников.
___Приготовили ручки и тетради (или листочки). Поставили число. Написали слово Диктант. И под ним каждый у себя вывел девиз: ОДИН ЗА ВСЕХ И ВСЕ ЗА ОДНОГО! «Это, — пояснил я, — чтобы не забывать о главном: написал сам — помоги соседу. Увидел у себя ошибку — посмотри, не допустил ли кто из соседей такую же в своей тетрадке». В конце девиза — подпись: название команды, которое участники выбрали, разумеется, сами.
Эзоп «по памяти»
___Диктую название: «О черепахе и о орле». По гнездам — легкое замешательство. Конструкция названия явно непривычна и даже диковинна. Это потому что для диктанта я выбрал текст из рукописи XVII века «Притчи, или баснословие, Езопа Фриги», опубликованного в сборнике древнерусских притч.
___Можете себе представить сложность этого текста для рядового читателя XXI века! Не каждый филолог взялся бы за написание диктанта по этакому тексту — не то что учительница начальных классов, физики или физкультуры! Грамматика уж больно странная. (Впрочем, административный диктант, составленный из Чехова или Тургенева, в глазах пятиклассников, я думаю, не менее странен).
___Но как раз подобные «странности» и помогают учителям, максимально приблизившись к роли учеников, хлебнуть той самой ученической жизни (со всеми ее страхами, сомнениями, недоразумениями и иллюзиями), в которую школьники то и дело погружаются во время традиционных контрольных диктантов.
___И вот я кладу на учительский стол первую фразу моего диктанта. От каждой команды вызываю по посыльному, а те «прихватывают» с собой по помощнику.
___Посыльные с помощниками подходят к столу. Плотным кольцом окружают текст. Запоминают его. И бегут диктовать в своих командах. Именно бегут — чтобы скорее сообщить об увиденном, пока чего-нибудь не забыли. Такой темпоритм поведения непроизвольно возникает у всех: и у школьников, и у студентов, и у учителей — по поводу совершенно разных текстов: и сложных, и не очень, и экзотических, и традиционных.
___Итак, первая фраза: Черепаха орла моляше, дабы ю летати научил. Как видите, несмотря на грамматическую экзотику, ее объем столь невелик, что у посыльных легко появляется уверенность, что фразу они в свои команды донесут правильно.
___На ознакомление даю ровно 20 секунд — в руках секундомер. Подобное ограничение помогает открыться интеллектуальным резервам участников — стать хоть на немного, да умнее, внимательнее и сообразительнее. Одним словом — окрыленнее…
___И еще одно замечание. Никогда я не кладу перед посыльными полный текст, а только то, что они должны будут донести до своей команды. Иначе посыльные утонут в море соблазнов. Ведь им захочется сначала проверить предыдущую фразу (о написании которой они только что так спорили в команде), а потом уж запоминать новую. Но подобные планы достаточно иллюзорны и, заглянув в предыдущее, посыльные уже не в состоянии сосредоточиться на новой фразе и донести ее до своей команды. Поэтому для учителя проведение социо-игрового диктанта связано с некоторыми дополнительными хлопотами при подготовке: выбрать текст, разделить его на фрагменты, заранее подготовить каждый фрагмент. Одним словом — морока…
___Итак, посыльные прибегают с информацией в команды, и работа закипает. Удивительно, но ни один учитель — ни физик, ни географ — не возмутился: зачем, дескать, там сдалась эта архаическая орфография XVII века. Все склонились и стали дружно обсуждать, как услышанное от посыльного изобразить в своих тетрадях. Как правило, в каждой команде возникает несколько версий. Приходится обсуждать. Размышлять. Договариваться.
___Через 3-4 минутки к столу приглашаются новые посыльные (и тоже с помощниками). Вторая фраза, пожалуй, посложнее: И орлу же сказующу, далече сему быти от естества ея.
___Зато третья, кажется, полегче: Она же наипаче с молением прилежаше.
___Четвертых посыльных ждала порция: Взем убо орел ногтями и на высоту вознес, по сем пусти ю летети.
___А пятых посыльных я предупредил, чтобы они взяли с собой клочки бумаги и ручки. Сначала им была предъявлена последняя часть диктанта. Ее запоминать было не нужно, так как разрешалось сделать шпаргалки. И пятые посыльные при посредничестве своих помощников быстренько нацарапали у себя на клочках: ТОЛК. Притча являет, яко мнози любопрения ради мудреиших преслушаше, себе самех вредиша.
___И уж потом им на 20 секунд была предъявлен предпоследний фрагмент текста: Она же на камение падши, сокрушися. Который «по памяти» и был доставлен в команды, как и все предыдущие фрагменты.
___Наконец, текст махонькой притчи во всех командах записан — не прошло и пол-урока! Но до окончания так называемого «диктанта на дружбу» еще далеко! Впереди эпопея проверки.
Проверка по часовой стрелке
___А началась эта эпопея так. По сигналу все тетради были сложены в каждой команде стопочкой в раскрытом виде.
___Тут я пояснил, что сейчас каждый диктант обязательно попадет в какую-то другую команду. И в каждом должны появиться: подпись проверявшего и две отметки. Одна — за грамотность, и ее нужно будет обвести треугольничком. Вторая — за дружбу, и ее нужно будет взять в кружочек.
___Учителя закивали головами: мол, все понятно. Так что объяснять, как оценивать «дружбу», не пришлось. И это к лучшему: в случае разброда мнений в команде, будет что обсудить, тренируя навык «выработки консенсуса».
___После сигнала: «Пригото-о-овились… НАЧАЛИ!» — стопки тетрадей перекочевали ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ в соседние команды. Работа по проверке закипела.
___Команды совещаются, сличают версии, на свой страх и риск вносят исправления (ведь исходного полного варианта нет ни у кого — все в равных условиях).
___Через четыре минутки плодотворно-интенсивной проверки-разговоров я сообщаю: «Осталась ОДНА минута». Никто не спорит — все видят, что у меня часы и я не на глазок, а строго по часам отмеряю неумолимо несущееся время. (Где они, эти изнурительно тянущиеся минуты школьного урока? При социо-игровом стиле прямо наваждение какое-то: ребенок и оглянуться не успевает — уже конец урока. Детям обидно бывает аж до слез). «Осталось ПОЛминуты!» И наконец: «Время истекло!» Тетради опять складываются в стопку и по единому сигналу передаются ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ в соседнюю команду.
___Сейчас начнется этап проверки судейства. В каждой команде стопка чужих диктантов с обведенными в треугольнички и кружочки отметками. Вот за эти отметки и следует поставить оценку за судейство. А чтобы ее не спутать с предыдущими — обвести квадратиком. Ну и конечно же расписаться, указав команду.
А судьи кто?
___Но как судить судий, если нет исходного текста! Поэтому я сообщаю, что текст будет дан. «Каждый из вас запишет образец в проверяемой тетради», — говорю я и начинаю размеренно, членораздельно до карикатурности диктовать исходный текст со всеми мыслимыми и немыслимыми подсказками голосом.
___Никаких возмущений – дескать, сколько же можно один и тот же текст мусолить. Ничего подобного! Всем интересно. Все рвутся отличиться в чужой тетради и создать рукотворный шедевр. (Конечно, в своих тетрадях — что учителя, что школьники — обычно так не стараются.)
___Наконец текст записан. Начинаются сверки, выяснения. Звучат возгласы: «Смотрите — было правильно, а судьи зачеркнули!» Или: «Вот тут неправильно, а судьи не заметили!» Кругом обсуждения, споры — прямо как в какой-нибудь Академии наук.
___Поставив отметки в тетрадях, команды вернули диктанты хозяевам и занесли общую отметку за судейство на доску.
___Так, «Светлячки» поставили «Девчатам» тройку, а самим «Светлячкам» команда «Знатоки» не пожалела аж четверки.
___Появление на доске каждой новой оценки сопровождалось фонтаном интереса. Интереса не столько индивидуального, сколько коллективного. Потому что все оказалось перепутанным, перемешанным и переплетенным…
___Мне, например, возвращается моя тетрадь, в которой я обнаруживаю, что меня засудили. Но тут же вижу, что судей вывели на чистую воду. Но спокойно полюбоваться чужим образцом или покритиковать его у меня не получается, потому как у соседей – спор, для разрешения которого требуется моя тетрадь, а меня самого зовут в другую команду — держать ответ за то, что я сам напортачил и при судействе, оказывается, нарушил девиз ОДИН ЗА ВСЕХ И ВСЕ ЗА ОДНОГО. И так далее.
___Даю на подобное бурление три минутки, и – новая команда: «За 20 секунд, НЕ ТРОГАЯ СТОЛОВ (напомню, что они стояли по всему классу гнездами, то есть на посторонний взгляд — как попало), поставьте стулья в один большой круг и сядьте в него командами. Ручки и тетради оставьте на столах. ВРЕМЯ!“
___Без проблем участники рассаживаются большим кругом. В центре — осиротелые гнезда с оставленными ручками и тетрадями. Они как бы напоминают, что только что здесь кипела работа. Страсти-обиды от быстрой и добровольной смены мизансцены моментально улетучиваются.
Толстой не знал древнегреческий
___Далее идет мини-лекция. Но не об Эзопе. А о Л.Н.Толстом. Как-то у Шкловского я прочитал, что Лев Николаевич однажды был вынужден заняться с сыном древнегреческим языком — у того в гимназии накопилось за четверть много двоек и хвостов. Для исправления с древнегреческого нужно было перевести несколько басен Эзопа.
___Древнегреческий Толстой не знал. Тем не менее честно помогал сыну переводить. В результате сын действительно кое-как хвосты сдал, двойки исправил и жил себе припеваючи.
___А вот Лев Николаевич успокоиться не смог — уж очень ему басни понравились. Он специально выучил язык и перевел эти басни по-своему (большая их часть потом вошла в толстовскую Азбуку; их перевод настолько специфичен, что сейчас эти басни чаще всего печатают как оригинальные тексты Толстого, без указания, что это перевод Эзопа, хотя сам Толстой того никогда не скрывал).
___И вот после такой преамбулы я читаю в притихшей аудитории перевод Льва Николаевича:
ЧЕРЕПАХА И ОРЕЛ. Черепаха просила орла, чтобы научил ее летать. Орел не советовал, потому что ей не пристало, а она все просила. Орел взял ее в когти, поднял вверх и пустил: она упала на камни и разбилась.
___Всеобщее внимание заостряется на явных несовпадениях с текстом нашего диктанта. У нас, например, был какой-то ТОЛК (то ли слово переписчик сокращенно написал, то ли так тогда принято было? Опять же тогда — это во времена Эзопа или в XVII веке? Сплошные вопросы и недоумения). А вот в переводе Толстого такого слова нет и в помине. А, может быть, его у Эзопа и не было. Ведь перед нами всего лишь версия одного из древнерусских переводчиков. А кто знает как точно он переводил? Может, он и не очень старался.
___– А посему последнее задание такое: вернитесь в гнезда и на свой страх и риск составьте РЕКОНСТРУКЦИЮ эзоповской притчи. Не перевод, а свою версию авторского текста на русском языке. А так как скоро конец урока, то времени у вас мало, не больше пяти-шести минут».
Реконструкции: победителей не судят
___И все ныряют в задание. Курсирую от группы к группе (это малоприметный, но весьма важный элемент «режиссуры урока») и интересуюсь, нужна ли помощь. Оказывается, не нужна. И так всем все понятно, все увлечены, все при деле.
___Минута истекла. Сигнал к смене мизансцены: все ставят стулья в один большой круг и, по прежнему, не трогая столов, рассаживаются командами.
___Первыми читают «Знатоки». В наэлектризованной интересом атмосфере (муха пролетит — слышно будет) звучит, казалось бы, неказистый (как и у Толстого?) текст:
Черепаха орла просила, чтобы ее летать научил. Орел же ответил, что это противоречит ее природе. Тогда она стала его молить. Орел взял ее когтями, поднял на высоту и пустил ее лететь. Она упала на камни и разбилась. Притча говорит: кто слишком много любопытствует и не прислушивается к мудрым, — сам себе вредит.
___Очередь «Светлячков». Их представитель слегка вибрирующим от волнения голосом читает затаившей дыхание аудитории:
Черепаха орла просила, чтобы ее научил летать. И орел не советовал, потому что это неестественно для нее. Она умоляла дальше. Взял ее орел ногтями и, вознеся на высоту, пустил ее лететь. Она упала на камни, разбилась. Мораль: если не слушать мудрые советы — сами себе навредите.
___Нюансы вызывают пристальное размышление. Одних зацепило, что научил летать лучше, чем летать научил (и зря в команде его не послушались и не сделали так же). Другие застряли на ногтях: может, и правда, надо было оставить это слово, как в переводе XVII века? Третьи решают, что же лучше: притча? мораль? или, как у Толстого, вообще без специального толкования? А как это было у самого Эзопа?
___Команда «Настроение» вернул учителей, погрузившихся в тонкие лингвистические размышления, в родную действительность, продекламировав следующее:
К орлу явилась черепаха, Склонилась к птице ниже паха И стала слезно умолять, Чтоб научил ее летать. Икнул орел от удивленья, От странного ее стремленья: Негоже в небе ей летать, А лучше б ползать и молчать. Но та взмолилась. И тогда Когтями ввысь вознесена Она была. И с высоты Летела, с гордостью паря. Восторг ее недолог был – Ей камень голову разбил. Сказать всю правду совесть гложет: Рожденный ползать — летать не может.
___Все, не сговариваясь, зааплодировали. Конечно, мы понимая, что так Эзоп сочинить не мог. Но все так были восхищены цитатой из Горького, что простили авторам подобную вольность. Вот уж действительно «победителей не судят»!
___После версии четвертой команды прозвучал звонок. Занятие закончено. Для желающих на учительском столе оставляю отксеренный листочек с разворота академического издания басен Эзопа ( «Литературные памятники») в переводе М.Л.Гаспарова.
___Учителя выходят на перемену. Но некоторые из них задерживаются у моего стола — любопытно же узнать, а как эту басню перевел ведущий специалист. В числе желающих прочесть были, кстати, не только литераторы. Трое, к моему удивлению, за перемену умудрились сбегать в канцелярию и отксерить все переводы — и Толстого, и неизвестного переводчика XVII века, и Гаспарова.
___На перемене стихийно возникали обсуждения различных методических проектов: то биолог взахлеб рассказывал, что он надумал устроить при изучении пресмыкающихся (коими черепахи и являются), то математик размахивал руками, делясь тем, какую он надумал организовать у себя на уроке режиссуру записи условия задачи и ее решения.
.
/Режиссерское резюме данной социо-игровой цепочки процедур см.: О «133 зайцах» в «Диктанте на дружбу»/
.
Теория РЕЖИССУРЫ УРОКА → Мастерство КОНСТРУИРОВАНИЯ и проведения дидактических игр → «ДИКТАНТ на ДРУЖБУ», или Нешуточные результаты понарошечной режиссуры
.
.
оставить отзыв, вопрос или комментарий
вам нужно войти для того, чтобы оставить комментарий.