Теория РЕЖИССУРЫ УРОКА → Мастерство КОНСТРУИРОВАНИЯ и проведения дидактических игр → «ДИКТАНТ на ДРУЖБУ», или Нешуточные результаты понарошечной режиссуры
_______________________________________________________
.
«Слово о полку Игореве» и ГЕРМЕНЕВТИКА урочного проектирования (Из ответных реплик-комментариев доктора педагогических наук В.М. Букатова, адресованных учителям«экспериментальных площадок»)
Путешествие за пониманием
___Когда ты один на один с каким-нибудь заданием, – оно может оказаться не по зубам. А вот когда ты в компании, когда чувствуешь интерес, дыхание, поток мыслей партнеров, которые помогают тебе уверенно карабкаться вверх, не боясь свернуть себе шею или быть осмеянным, — тогда любое задание оказывается не таким уж страшным и неприступным. А подогреваемое соседями любопытство служит отличным топливом для путешествия за пониманием – путешествия, в котором обретаешь себя.
___Результативность «Диктанта на дружбу» делает его одним из ярчайших хитов социо-игровой «режиссуры урока». Неслучайно в письмах-отчетах об уроках, проведенных, периодически попадаются и рассказы о той замечательной результативности, которая была получена на уроках по разным предметам благодаря одному из вариантов «диктанта на дружбу».
___В одном из писем-отчетов, посланных учителем литературы, рассказ о том, как ученики были увлечены «переводом» архаического текста, завершался так: «Планирую также поработать на уроках литературы с текстом «Слово о полку Игореве». Знаю, что учеников ждут ошибки и неточности. Но ведь всегда свою работу они могут сверить с переводами, которых сделано достаточно и писателями, и учеными». Именно эти планы привели к появлению данной статьи, в основе которой ответные реплики-комментарии, посланные учителям всех «экспериментальных площадок».
___Уважаемые школьные филологи, если кто из вас планирует озадачить своих учеников переводом, то прежде всего постарайтесь освободить их от прямолинейной сверки своих вариантов с каким-то академическим, «правильным» переводом. Только тогда у них установка на ошибки и неточности может смениться установкой на обретение собственного мнения и личных открытий.
Цепочка заданий
___А обеспечить такую установку можно такой цепочкой: сначала вы организуете блуждание-обживание текста. Выберите из текста фрагмент — примерно одну треть странички, распечатайте его и дайте для работы в малых группах. Пусть группы посчитают, сколько во фрагменте точек (а потом — запятых; свой ответ — числовым значением — каждая команда записывает на доске для сличения и обсуждения получившихся результатов).
___Затем (опять же на скорость) поищут, сколько слов с той или иной согласной (например, Р или С). После такой проработки фрагмента можно предложить каждой группе составить две колонки слов: в одной колонке — понятное, в другой — непонятное, а на доске два числа — результаты записанного в колонках,- каждой группе написать. Больше чем уверен, что числа будут разными, а это значит, у учеников будет возможность выяснить, кому что в классе непонятно, а кому что на самом деле все-таки понятно. В ходе таких блужданий текст фрагмента будет обживаться явно все больше и больше.
Проверка на прочность
___Для проверки своих советов снял я с полки одно из изданий «Слова о полку Игореве» и на четвертой странице текста облюбовал, например, такой фрагмент (ударные гласные, обозначенные в тексте, я из-за шрифтовой ограниченности вынужден передавать полужирным начертанием; разбивка на строчки по редакции Д.С.Лихачева).
Съ зарания въ пятокъ Потопташа поганыя плъкы половецкыя, И рассушясь стрелами по полю, помчаша красныя девки половецкыя, а съ ними злато, и паволокы, и драгы оксамиты. Орьтьмами, и япончицами, и кожухы начашя мосты мостити по болотомъ и грязивым местомъ, и всякыми узорочьи половецкыми. Чрьлёнъ стяг, бела хорюговь, чрьлёна чолка, сребрено стружие – храброму Святъславличю!___Прикинул — все правило. Должно сработать. И для завершения обживания можно предложить такой ход: каждая команда получает тот же фрагмент, но в переводах, например, Д.Лихачева, В.Жуковского и А.Чернова (набор может быть расширен — все зависит от возможности школьной библиотеки; как правило переводы Н.Заболоцкого и Л.Дмитриева обычно так-таки пылятся на полках).
___Фрагмент тот же самый, но только вот, кто авторы переводов, не указаны. Только на доске учитель выводит три фамилии переводчиков. И группам нужно будет на свой страх и риск идентифицировать, какой перевод, к какой фамилии относится. Ну и, конечно, как-то доказать свою точку зрения, если другие группы будут с нею не согласны.
«Спозаранок в пятницу потоптали они поганые полки половецкие и, рассыпавшись стрелами по полю, помчали красных девушек половецких, а с ними золото, и паволоки, и дорогие оксамиты. Покрывалами, и плащами, и кожухами стали мосты мостить по болотам и по топким местам, и всякими узорочьями половецкими. Червлен стяг, Белая хоругвь, червлена чёлка, серебряно древко – Храброму Святославичу!» .«В пятницу на заре потоптали они нечестивые полки половецкие, И, рассеясь стрелами по полю, помчали красных дев половецких, А с ними и злато, и паволоки, и драгие оксамиты; Ортмами, епанчицами, и мехами, и разными узорочьями половецкими По болотам и грязным местам начали мосты мостить. А стяг червленый с белой хоругвию, А чолка червленая с древком серебряным Храброму Святославичу!» .
«И потоптали они половцев поганые полки В пятницу спозаранок. И рассыпались сами По полю стрелами – Полоняли красных половчанок. Добыли золото и паволоки. Добыли дорогие оксамиты. А наряды драгоценные сгребли И мостили мосты по болотам Попонами, накидками и кожухами! Червлёный стяг, белая хоругвь, Черненое древко — красный бунчук — Храброму Святославичу!»
Для справки: авторство переводов(в порядке следования) – Д.Лихачев, В.Жуковский, А.Чернов.
Привести в прежний вид!
___И вот только после цепочки подобных заданий я бы рискнул предложить ученикам заняться переводом. Но сначала перевернул бы ситуацию с ног на голову. Посыльные от каждой группы в обмен на прежний листок с фрагментом из «Слова» на старославянском языке получают новый листок. На нем все тот же фрагмент, но какие-то отдельные архаизмы исправлены по законам современного русского языка. Но не все. И каждая команда за две-три минуты пытается найти исправления и придать тексту исходный вид.
Съ зарания въ пятницу Потоптали они поганыя плъкы половецкыя, И рассыпались стрелами по полю, помчав красных девок половецких, а съ ними злато, и паволоки, и драгы оксамиты. Попонами, накидками и и кожухы начав мосты мостити по болотомъ и грязивым местам, и всякыми узорочьи половецкыми. Чрьлёнъ стяг, бела хорюговь, чрьлёна чолка, сребрено стружие – храброму Святъславличю!___И вот, когда каждая группа получает один и тот же подправленный текст, то они должны, посовещавшись, найти места вмешательства и вернуть, на свой страх и риск, тексту прежний вид.
Неподдельный интерес
___Следующее задание — оценить версии соседней команды. С чем-то соседи будут соглашаться, а с чем-то нет. Начнутся какие-то исправления. И разговоров, споров, открытий (мнимых и подлинных) возникнет уйма.
___В конце концов, в нужный момент учитель возвращает им те самые листочки, которые они держали в своих руках в начале урока. Больше чем уверен, что много будет радости, если кто-то в каком-то месте смог вспомнить (угадать или «предугадать»?), как было в подлиннике.
___Ну и наконец, после всех этих «герменевтических процедур» желающим можно предложить небольшой кусочек. Например, семь строчек, предшествующих тому фрагменту, с которым работали ученики.
Ну и наконец, после всех этих«герменевтических процедур» желающим можно предложить небольшой кусочек. Например, семь строчек, предшествующих тому фрагменту, с которым работали ученики.
Длъго ночь мрькнет, Заря светъ запала, мъгла поля покрыла. Щёкотъ славий успе; Говоръ галичь убуди. Русичи великая поля чрьлёными щиты прегродиша, ищучи себе чти, а князю — славы.___И так, после всех этих блужданий, манипуляций, странных, и как непроизвольных, так и вполне осознанных погружений в предложенный фрагмент литературного памятника, работа с ним надолго западет в души учеников и будет связана с целым ворохом явно положительных эмоций, ярких впечатлений и нешуточных переживаний. А стало быть, архаическое произведение заживет в умах наших школьников живой жизнью. И тогда всё, что по поводу«Слова о полку Игореве» написано не только в учебниках, но и во всякой дополнительной литературе, включая календари, альбомы по искусству, энциклопедии, глядишь будет вызывать у них живой неподдельный интерес…
◊ ◊ ◊
___Извините, уважаемые учителя-читатели, за сумбур: мое дело наговорить, а ваше дело — усмотреть в наговоренном что-то близкое, понятное для себя и, именно это, взяв на вооружение, провести урок как-то по-своему, сконструировав свою собственную режиссуру урока.
___С ожиданием ваших новых рассказов-повествований о своих социо-игровых начинаниях, находках и недоумениях.
Вячеслав Букатов
.
Теория РЕЖИССУРЫ УРОКА → Мастерство КОНСТРУИРОВАНИЯ и проведения дидактических игр → «ДИКТАНТ на ДРУЖБУ», или Нешуточные результаты понарошечной режиссуры
.
.